fbpx
C'est la vie

Ей, Марковна!

Когда Марк жил в России мы миллион раз влипали в ситуации, когда при оформлении документов его строго спрашивали «Ваше отчество». И мы каждый раз глубоко вздыхали и принимались объяснять, что его, собственно, нет, отчества, у французов. До кого-то доходило сразу, кто-то не мог никак понять как это нет, совсем что ли нет. Но в обоих случаях все с водилось к тому, что без отчества никак нельзя. Программа сделана так, что это обязательное поле и на следующий шаг без него не перейти. Забавно было наблюдать это даже в случаях, когда сервис сугубо для иностранцев. Поэтому во многих российских системах значится некий Марк Луиджевич.

Когда родилась Алис несколько друзей сообщили нам, что отчества, скорее всего, у нее не будет. Имя должно быть строго переписано с австрийского свидетельства о рождении, в котором графы «отчество», естественно, нет. Ну не будет и не будет. Интересно, конечно, как она будет в России. Но может так оно и лучше. 

И тут звонят мне из магистрата и спрашивают будет ли дочь получать российское гражданство. Подтверждаю, что да, будет. Тогда, объясняют мне, у нас есть графа в свидетельстве о рождении для русских «имя отца». По вашему желанию можем туда на выбор написать, сейчас посмотрю, Маркович или Марковна. Надо? Какое писать? Я почему-то так обрадовалась. Думала даже пошутить и попросить написать «Маркович». Потом представила как дочка будет мне всю жизнь «благодарна». Спросила два раза это точно не второе имя. Девушка подтвердила, что графа называется «имя отца», а не «второе имя» или как-нибудь так еще. 

Но, у французов все оказалось не так весело. Написано Marcovna, в какой графе не важно. Есть заполненная строчка и ее не может не быть в паспорте. И вуаля!  Нашу маленькую мадмуазель зовут теперь Alice Marcovna! А с французским произношением это что-то типа Алиииииис Марковнааааааа! Морковная Алиииииис. Мне и смешно, и идиотское ощущение от этой Марковны. Вроде как есть такое веяние во многих школах в Европе называть детей полным именем. Ну, чтобы если назвали девочку, например, Анна-Мария, так и называть, а не Анна. Что же с нашей будет в школе? Алис Марковна, к доске! Как в том сериале про папиных дочек, где девочку называли исключительно по имени-отчеству. Идиотская ситуация по мне. Но такая жизненная. Одну мою французскую подругу зовут Эмили Дурново. Кто-то из родственников эмигрировал во Францию и окончание русской фамилии поменяли на «О», чтобы избежать путаницы что там писать женщине или мужчине. В итоге сейчас она живет в России и во многих местах мало кто обращает внимание, что там стоит «О», автоматом пишут «А». Мы как-то ходили так в банк с ней разбираться. Но там оказалось еще лучше. Во французском паспорте есть буквы и цифры. В ее случае букву «О»,  естественно, написали как ноль. Вот и моя маленькая МарковнА будет в жизни постоянно объяснять, видимо, что зовут ее просто Алис, а это папино имя. Вот еще интересно, а в России ее все равно будут называть Алиса, а не Алис?! Ох, родители, надо было назвать универсальным именем вроде Anna и не писать отчество. Но мы не стали облегчать жизнь нашей зайке. Пусть тебе весело живется, дорогая моя морковная девочка!

No Comments

    Добавить комментарий